Revelation 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A l’ ange de l’Eglise qui est à Philadelphie, écris : « Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui tient la clé de, celui qui ouvre et nul ne peut fermer, qui ferme, et nul ne peut ouvrir |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Écris à l'ange de l'Église de Philadelphie: «Voici ce que déclare celui qui est saint et véritable, celui qui a la clé du roi David, celui qui ouvre et personne ne peut fermer, qui ferme et personne ne peut ouvrir: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Écris encore à l’ange de l’Église de Philadelphie: Voici ce que dit le saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David, Celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à l'ange de l'assemblée qui est à Philadelphie, écris: Voici ce que dit le saint, le véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et nul ne fermera, qui ferme et nul n'ouvrira: |
| French (La Bible expliquée) | « Écris à anges de l'Église de Philadelphie: Philadelphie est la seule Église qui ne reçoive que des éloges. Le Christ se présente comme celui qui incarne la sainteté et la vérité absolues. Il a le pouvoir d'ouvrir et de fermer la porte du palais céleste. Il connaît et approuve les œuvres de ces chrétiens pauvres et peu influents. Leurs adversaires sont menteurs, opposés au Christ, mais lui les forcera à se soumettre. Les croyants qui vaincront la persécution impériale deviendront des colonnes dans le temple de Dieu. Ils porteront trois noms, celui de Dieu, celui de la nouvelle Jérusalem et celui du Christ. « Voici ce que déclare celui qui est saint et véritable, celui qui a la clé du roi David, celui qui ouvre et personne ne peut fermer, qui ferme et personne ne peut ouvrir: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A l'ange de l'Eglise de Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre de telle sorte que personne ne ferme, celui qui ferme de telle sorte que personne n'ouvre: |
| French (Zoque, Francisco León) | (Entonces øtz nøjacye't ndø Comi'is:) ―Jajyacye'ta Filadelfia cumgu'yombø nø cyoquenupø'is va'ṉjajmocuy tøvø. Yø'cse jajyayø: “Øjchøṉ viyuṉsyepø Diosis cyømasa'nøyupø pøn. Øtz nø'ijtay como si fuera Davijdis llave. Øtz muspa yac tøjcøy i su'nbø yac tøjcøyi. Cuando øtz aṉvacpa aṉdyuṉ, ni i'is ji'n mus 'yaṉga'mø. Y cuando øtz aṉga'mbøjtzi, ni i'is ji'n mus 'yaṉvacø. Øtz ma mi ndzajmatyam yø'cse: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à l'ange de l'Eglise qui est à Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David; Celui qui ouvre et personne ne fermera, et qui ferme et personne n'ouvrira: |
| French Jerusalem 1998 | "A l'Ange de l'Eglise de Philadelphie, écris: Ainsi parle le Saint, le Vrai, celui qui détient la clef de David: s'il ouvre, nul ne fermera, et s'il ferme, nul n'ouvrira. |
| French Machaira 2012 | Écris aussi au messager de la convocation à renaître de PHILADELPHIE(l’Église Marginale): Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n’ouvre: |
| French Martin 1744 | Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Philadelphie: le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme; qui ferme, et nul n'ouvre, dit ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Écris à l'ange de l'Église de Philadelphie: Voici ce que déclare le Saint, le Véritable, celui qui a la clé du roi David, celui qui ouvre et personne ne peut fermer, celui qui ferme et personne ne peut ouvrir: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écris à l'ange de l'Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, Celui qui a la clé de David, Celui qui ouvre et personne ne fermera, Celui qui ferme et personne n'ouvrira: |
| French OST (Ostervald) | Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n'ouvre: |
| French OST - Osterwald | Écris aussi à l'ange de l'Église de PHILADELPHIE (l’Église Marginale): Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n'ouvre: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Écris à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie: « Voici le message de celui qui est saint et qui dit la vérité. Il tient la clé du roi David, il ouvre et personne ne peut fermer, il ferme et personne ne peut ouvrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Écris aussi à l'ange de l'Église qui est dans Philadelphie: Voici ce que dit le véritable, le saint, celui qui tient la clef de David, celui qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n'ouvre : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: ‘Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et personne ne pourra fermer, celui qui ferme et personne ne pourra ouvrir: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre et personne ne ferme(ra), qui ferme et personne n'ouvrira (n'ouvre). |