Revelation 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je connais ta conduite et je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant. Ah ! si seulement tu étais froid ou bouillant ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je connais ton activité; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais l'un ou l'autre! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je connais tes œuvres: tu n’es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je connais tes oeuvres, -que tu n'es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu fusses ou froid ou bouillant! |
| French (La Bible expliquée) | Je connais ton activité; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais l'un ou l'autre! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je connais tes œuvres; je sais bien que tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais froid ou bouillant! |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz muspøjtzi mi ndzøctambase. Como yo'c nø'se que ji'n ñutzi ni ji'n myame, jetse mitz ni ji'n mi jajmbø'tame mi va'ṉjajmoṉguy, pero ni ji'n mi va'jajmondyame vøjø. Jetse mi medio va'ṉjamdambati. Øtz sun'bøjtzi va'cø mi it o como mamba nø'se, o como nutzpa nø'se. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je connais tes œuvres, que tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant ! |
| French Jerusalem 1998 | Je connais ta conduite: tu n'es ni froid ni chaud - que n'es-tu l'un ou l'autre! -- |
| French Machaira 2012 | Je connais tes œuvres; je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Oh! si tu étais froid ou bouillant! |
| French Martin 1744 | Je connais tes œuvres, c'est que tu n'es ni froid, ni bouillant; ô si tu étais ou froid, ou bouillant! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je connais tes œuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je connais ta conduite; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais l'un ou l'autre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je connais tes œuvres: tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais froid ou bouillant! |
| French OST (Ostervald) | Je connais tes œuvres; tu n'es ni froid, ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant! |
| French OST - Osterwald | Je connais tes oeuvres; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Oh! si tu étais froid ou bouillant! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je connais tout ce que tu fais: tu n’es ni froid ni brûlant. Si seulement tu pouvais être froid ou brûlant! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je connais tes œuvres; je sais que tu n'es ni froid, ni bouillant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je connais tes œuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais froid ou bouillant! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je connais tes œuvres, je sais que tu n'es ni froid ni chaud. Ah ! que n'es-tu froid ou chaud ! |