Revelation 22:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Voici, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux celui qui obéit aux paroles prophétiques de ce livre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Écoute, dit Jésus, je viens bientôt! Heureux ceux qui prennent au sérieux les paroles prophétiques de ce livre!»
French (Catholique Crampon 1923) - Voici que je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.
French (La Bible expliquée) « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt! Heureux ceux qui prennent au sérieux les paroles prophétiques de ce livre! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French (Zoque, Francisco León) ―Øjchøṉ Jesús, tzøcta cuenda que pronto ma'ṉbø mini. ¡Contento manba iti cyo'aṉjajmbapø'is tza'maṉvajcocuy jachø'yupø yøṉ libru'omo!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, je viens bientôt: Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
French Jerusalem 1998 Voici que mon retour est proche! Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre."
French Machaira 2012 Voici, je me déclare sans hésitation; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French Martin 1744 Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt! Heureux ceux qui gardent attentivement les paroles prophétiques de ce livre! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici: je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French OST (Ostervald) Voici, je vais venir bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French OST - Osterwald Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit: « Écoute, je viens bientôt. Il est heureux, celui qui obéit aux paroles de Dieu contenues dans ce livre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui observe les paroles de la prophétie de ce livre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!»
French Vigouroux 1902 Bible Voici, je viens bientôt (promptement). (Bien)Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.