Revelation 21:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux, sera leur Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'entendis une voix forte qui venait du trône et disait: «Maintenant la demeure de Dieu est parmi les hommes! Il demeurera avec eux et ils seront ses peuples. Dieu lui-même sera avec eux, il sera leur Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’entendis une voix forte qui disait: "Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes: il habitera avec eux, et ils seront son peuple; et lui-même il sera le Dieu avec eux, il sera leur Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ouïs une grande voix venant du ciel, disant: Voici, l'habitation de Dieu est avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | J'entendis une voix forte qui venait du trône et disait: « Maintenant la demeure de Dieu est parmi les hommes! Il demeurera avec eux et ils seront ses peuples. Dieu lui-même sera avec eux, il sera leur Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'entendis du trône une voix forte qui disait: La demeure de Dieu est avec les humains! Il aura sa demeure avec eux, ils seront ses peuples, et lui-même, qui est Dieu avec eux, sera leur Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tzajpom ma'nøjtzi pømipø ote nø ñømupø: ―Cøque'nøyø; como ndø tøjcom tø itpase, jetse Dios yøti ijtu pønji'ṉda'm. Maṉba tumø ityaj jetji'ṉ porque maṉba 'yune'ajyaje, y ñe'c Diosis maṉba cyoqueñaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'entendis une voix forte qui venait du trône, et qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux leur Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | J'entendis alors une voix clamer, du trône: "Voici la demeure de Dieu avec les hommes. Il aura sa demeure avec eux; ils seront son peuple, et lui, Dieu-avec-eux, sera leur Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et j’entendis une grande voix du ciel, qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; ils seront son peuple, et Dieu sera lui-même avec eux, il sera leur Dieu. |
| French Martin 1744 | Et j'entendis une grande voix du ciel, disant: voici le Tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera leur Dieu, [et il sera] avec eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'entendis une voix forte qui venait du trône et disait: « Voici, la demeure de Dieu est parmi les êtres humains! Il demeurera avec eux et ils seront ses peuples. Dieu lui-même sera avec eux, il sera leur Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. |
| French OST (Ostervald) | Et j'entendis une grande voix qui venait du ciel, et qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il y habitera avec eux; ils seront peuple, et Dieu sera lui-même leur Dieu, et il sera avec eux. |
| French OST - Osterwald | Et j'entendis une grande voix du ciel, qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; ils seront son peuple, et Dieu sera lui-même avec eux, il sera leur Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors j’entends une voix forte qui vient du siège royal. Elle dit: « Maintenant, la maison de Dieu est au milieu des êtres humains. Il va habiter avec eux. Ils seront ses peuples, Dieu lui-même sera avec eux et il sera leur Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'entendis sortir du trône une voix forte qui disait: «Voici le tabernacle de Dieu dressé parmi les hommes, Et Il habitera avec eux, et ils seront Ses peuples, Et Dieu Lui-même sera avec eux comme leur Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'entendis une voix forte venant du ciel qui disait: «Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes! Il habitera avec eux, ils seront son peuple et Dieu lui-même sera avec eux, [il sera leur Dieu]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'entendis une voix forte venant du trône, qui disait : Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux ; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, comme leur Dieu ; |