Revelation 21:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rien d’impur ne pourra y pénétrer. Nul homme qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge n’y entrera. Seuls y auront accès ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais rien d'impur n'entrera dans cette ville, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge. Seuls entreront ceux dont le nom est inscrit dans le livre de vie, qui est celui de l'Agneau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Il n’y entrera rien de souillé, aucun artisan d’abomination et de mensonge, mais ceux-là seulement qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il n'y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge: mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French (La Bible expliquée) | Mais rien d'impur n'entrera dans cette ville, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge. Seuls entreront ceux dont le nom est inscrit dans le livre de vie, qui est celui de l'Agneau. Dans le monde nouveau, la présence de Dieu ne sera limitée ni dans le temps ni dans l'espace. Les pèlerins qui convergent vers la cité céleste ne sont plus des païens ou des hypocrites pour la déshonorer, mais des croyants qui ont droit de cité dans la nouvelle Jérusalem, parce qu'ils sont inscrits dans le livre de vie (És 60.1-3). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y entrera jamais rien de souillé, ni faiseur d'abomination ou de mensonge, mais ceux-là seuls qui sont inscrits dans le livre de la vie de l'agneau. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni jujche ji'n ma tøjcøy ni tiyø yu'cøyupø; ni chøcyajpapø'is møsyaṉda'mbø tiyø, jetseti ji'n tøjcøyi; ni suchajpapø ji'n tøjcøyi. Solamente jachø'yupø'is ñøyi Borrego'is libru'omo que manba queñaje, jet maṉba tøjcøyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il n'entrera rien de souillé en elle, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge; mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French Jerusalem 1998 | Rien de souillé n'y pourra pénétrer, ni ceux qui commettent l'abomination et le mal, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French Machaira 2012 | Il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui s’adonne à l’abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau. |
| French Martin 1744 | Il n'y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s'abandonne à l'abomination et au mensonge; mais seulement ceux qui sont écrits au Livre de vie de l'Agneau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais rien d'impur n'entrera dans cette ville, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge. Seuls entreront ceux dont le nom est inscrit dans le livre de vie, qui est celui de l'agneau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French OST (Ostervald) | Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge; mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau y entreront. |
| French OST - Osterwald | Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Rien d’impur ne pourra entrer dans cette ville, les gens qui commettent des actions horribles et les menteurs n’y entreront pas non plus. Mais ceux qui ont leur nom écrit dans le livre de vie de l’Agneau, ceux-là seulement pourront y entrer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il n'entrera certainement chez elle rien de souillé, ni personne qui pratique l'abomination et le mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'agneau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui commette l'abomination ou (et) le mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau. |