Revelation 21:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne vis pas de temple dans cette ville, car elle a pour temple le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l'Agneau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je n’y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple. |
| French (La Bible expliquée) | Je ne vis pas de temple dans cette ville, car elle a pour temple le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l'Agneau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je n'y vis pas de sanctuaire, car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero jiṉ ja ⁿisø masandøc, porque ndø Comi Dios muspapø'is chøc aunque tiyø, y Borrego, jejta'mamete masandøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ne vis point de temple en elle; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l'Agneau. |
| French Jerusalem 1998 | De temple, je n'en vis point en elle; c'est que le Seigneur, le Dieu Maître-de-tout, est son temple, ainsi que l'Agneau. |
| French Machaira 2012 | Je n’y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant, c’est à dire l’Agneau en est le temple. |
| French Martin 1744 | Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'Agneau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne vis pas de temple dans cette ville, car son temple, c'est le Seigneur, le Dieu souverain, ainsi que l'agneau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je n'y vis pas de temple, car le Seigneur Dieu Tout-Puissant est son temple, ainsi que l'Agneau. |
| French OST (Ostervald) | Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu tout-puissant et l'Agneau en sont le temple; |
| French OST - Osterwald | Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l'Agneau en sont le temple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais dans la ville, je ne vois pas de temple, parce que son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je n'y vis point de sanctuaire; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau. |