Revelation 21:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je ne vis pas de temple dans cette ville, car elle a pour temple le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l'Agneau.
French (Catholique Crampon 1923) Je n’y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
French (J.N. Darby) 1885 Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple.
French (La Bible expliquée) Je ne vis pas de temple dans cette ville, car elle a pour temple le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l'Agneau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je n'y vis pas de sanctuaire, car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau.
French (Zoque, Francisco León) Pero jiṉ ja ⁿisø masandøc, porque ndø Comi Dios muspapø'is chøc aunque tiyø, y Borrego, jejta'mamete masandøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je ne vis point de temple en elle; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l'Agneau.
French Jerusalem 1998 De temple, je n'en vis point en elle; c'est que le Seigneur, le Dieu Maître-de-tout, est son temple, ainsi que l'Agneau.
French Machaira 2012 Je n’y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant, c’est à dire l’Agneau en est le temple.
French Martin 1744 Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'Agneau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ne vis pas de temple dans cette ville, car son temple, c'est le Seigneur, le Dieu souverain, ainsi que l'agneau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je n'y vis pas de temple, car le Seigneur Dieu Tout-Puissant est son temple, ainsi que l'Agneau.
French OST (Ostervald) Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu tout-puissant et l'Agneau en sont le temple;
French OST - Osterwald Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l'Agneau en sont le temple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais dans la ville, je ne vois pas de temple, parce que son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je n'y vis point de sanctuaire; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau.
French Vigouroux 1902 Bible Je n'y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau.