Revelation 21:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'ange qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (Catholique Crampon 1923) Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (J.N. Darby) 1885 Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
French (La Bible expliquée) L'ange qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui parlait avec moi avait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French (Zoque, Francisco León) Y øtzji'n nø vyejvejneyupø angelesis ñø'ijtuna'ṉ tum oropø metro va'cø myuc cumguy, y va'cø myujquisay aṉdyuṉ y ño'tze.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.
French Jerusalem 1998 Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et son rempart;
French Machaira 2012 Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
French Martin 1744 Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ange qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French OST (Ostervald) Et celui qui me parlait avait une canne d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
French OST - Osterwald Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ange qui me parle tient quelque chose pour mesurer: c’est un roseau en or. Il mesure la ville, ses portes et ses murs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
French Vigouroux 1902 Bible Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.