Revelation 20:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les voici qui s'avancent sur toute l'étendue de la terre, et ils encerclent le camp du peuple de Dieu, la ville aimée de Dieu. Mais le feu descend du ciel et les détruit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais Dieu fit tomber un feu du ciel qui les dévora. Et le diable, leur séducteur, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée; et du feu descendit du ciel de la part de Dieu et les dévora. |
| French (La Bible expliquée) | Les voici qui s'avancent sur toute l'étendue de la terre, et ils encerclent le camp du peuple de Dieu, la ville aimée de Dieu. Mais le feu descend du ciel et les détruit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse qui'myaj yøn nascøspø møja cøjø'ṉomo y vyo'cøvitu'yaj Diosis pyøn tu'myajumø y Diosis más syunbapø cumguy. Pero jicsye'c Diosis pyatzmø'nayaj juctyøc tzajpomo y poṉbø'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils montèrent sur l'étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée; et un feu descendit du ciel et les dévora. |
| French Jerusalem 1998 | ils montèrent sur toute l'étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora. |
| French Machaira 2012 | Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-aimée du salut par la grâce; mais un feu venant de Dieu descendit du ciel et les dévora. |
| French Martin 1744 | Et ils montèrent [et se répandirent] sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des Saints, et la Cité bien-aimée, mais Dieu fit descendre du feu du Ciel, qui les dévora. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils envahirent toute l'étendue de la terre, et ils encerclèrent le camp de ceux qui appartiennent à Dieu, la ville aimée de Dieu. Mais un feu descendit du ciel et les anéantit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora. |
| French OST (Ostervald) | Et ils montèrent sur toute l'étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité chérie; mais Dieu fit descendre du feu du ciel, qui les dévora. |
| French OST - Osterwald | Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-aimée du salut par la grâce; mais un feu venant de Dieu descendit du ciel et les dévora. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils avancent sur toute la surface de la terre, ils entourent le camp de ceux qui appartiennent à Dieu, la ville très aimée de Dieu. Mais un feu descend du ciel et il détruit les peuples que Satan a réunis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée, et du feu descendit du ciel et il les consuma; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils encerclèrent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu [venu de Dieu] descendit du ciel et les dévora. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais un feu, lancé par Dieu, descendit du ciel et les dévora ; et le diable qui les séduisait fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où la bête (elle-même) |