Revelation 20:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se saisit du dragon, de ce Serpent ancien qui est le diable et Satan. Il l’enchaîna pour mille ans.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il saisit le dragon, le serpent ancien, c'est-à-dire le diable ou Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
French (Catholique Crampon 1923) il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il l’enchaîna pour mille ans.
French (J.N. Darby) 1885 Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;
French (La Bible expliquée) Il saisit le dragon, le serpent ancien, c'est-à-dire le diable ou Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il saisit le dragon, le serpent d'autrefois, qui est le diable et le Satan, et il le lia pour mille ans.
French (Zoque, Francisco León) Y ñujcu serpiente, je ya'møcpø tzan. Y jiquete diablo ñøjayajpapø Satanás, y myocs mil amecøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
French Jerusalem 1998 Il maîtrisa le Dragon, l'antique Serpent, - c'est le Diable, Satan, - et l'enchaîna pour mille années.
French Machaira 2012 Et il saisit la suprématie, l’ancienne réflexion, qui est la contrariété humaine et la concurrence, et la lia pour mille ans.
French Martin 1744 Lequel saisit le dragon, [c'est-à-dire], le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et il l'enchaîna pour mille années.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
French OST (Ostervald) Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le Diable et Satan, et le lia pour mille ans.
French OST - Osterwald Et il saisit la suprématie, l'ancien serpent, qui est l’accusateur et l’adversaire, et le lia pour mille ans.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il saisit le dragon. Ce dragon, c’est le serpent des premiers jours, c’est-à-dire l’esprit du mal ou Satan. L’ange l’attache avec la chaîne pour 1 000 années.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il se saisit du dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s’empara du dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, l’enchaîna pour 1000 ans
French Vigouroux 1902 Bible Il saisit le dragon, l'antique serpent, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.