Revelation 20:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis je vis un ange descendre du ciel; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l’abîme et une grande chaîne; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |
| French (La Bible expliquée) | Puis je vis un ange descendre du ciel; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l'abîme et une grande chaîne à la main. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ⁿisøjtzi nø myø'nupø angeles tzajpomo, ñø'ijtupø'is llave va'cø vi'taṉvac jøṉupø tzatøc, y cho'ṉ møjapø cadena cyø'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je vis descendre du ciel un ange, qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande chaîne. |
| French Jerusalem 1998 | Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énorme chaîne. |
| French Machaira 2012 | Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de la confusion effrénée, et une grande chaîne en sa main; |
| French Martin 1744 | Après cela je vis descendre du Ciel un Ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clé de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis je vis un ange descendre du ciel; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l'abîme et une grande chaîne à la main. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne à la main; |
| French OST - Osterwald | Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, je vois un ange qui descend du ciel. Dans sa main, il tient la clé du trou sans fond et une chaîne énorme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vis un ange descendre du ciel, tenant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l'abîme et une grande chaîne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |