Revelation 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, tout comme moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, tu as ceci en ta faveur: tout comme moi, tu détestes ce que font les Nicolaïtes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourtant tu as en ta faveur que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que moi aussi je hais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, tu as ceci en ta faveur: tout comme moi, tu détestes ce que font les Nicolaïtes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cependant, tu as ceci pour toi: tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que moi-même je déteste. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero vene'ṉomo mi ndzøctamba vøjø, porque ji'n mi sun mi istando'a yatzita'mbø tiyø chøcyajpase nicolaíta pø'nista'm. Jetseta'mbø tiyø ni øtz ji'ndi sun ⁿisque'ta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cependant tu as ceci, c'est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais, moi aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Il y a cependant pour toi que tu détestes la conduite des Nicolaïtes, que je déteste moi-même. |
| French Machaira 2012 | Toutefois tu as ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi. |
| French Martin 1744 | Mais pourtant tu as ceci [de bon] que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, tu as ceci en ta faveur: tout comme moi, tu détestes ce que font les Nicolaïtes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant tu as ceci pour toi, c'est que tu as de la haine pour les œuvres des Nicolaïtes, pour lesquelles moi aussi j'ai de la haine. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu as ceci de bon, c'est que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi. |
| French OST - Osterwald | Toutefois tu as ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, tu as quelque chose de bon: comme moi, tu détestes les actions du groupe des Nicolaïtes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais tu as en ta faveur de haïr les œuvres des Nicolaïtes, et moi aussi je les hais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, tu as ceci pour toi: tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, tout comme je les déteste, moi aussi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant, tu as ceci, que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, que moi aussi je hais. |