Revelation 2:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De plus, je ferai mourir ses enfants. Ainsi toutes les Églises sauront que je suis celui qui discerne les pensées et les désirs des humains. Je traiterai chacun de vous selon ce qu'il aura fait.
French (Catholique Crampon 1923) Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon vos œuvres
French (J.N. Darby) 1885 et je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les assemblées connaîtront que c'est moi qui sonde les reins et les coeurs; et je vous donnerai à chacun selon vos oeuvres.
French (La Bible expliquée) De plus, je ferai mourir ses enfants. Ainsi toutes les Églises sauront que je suis celui qui discerne les pensées et les désirs des humains. Je traiterai chacun de vous selon ce qu'il aura fait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ferai mourir ses enfants; toutes les Eglises sauront que c'est moi qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai, à chacun de vous, selon ses œuvres.
French (Zoque, Francisco León) Øtz ma'ṉbø yaj ca'yaje vya'ṉjajmayajpapø'is je yomo'is 'yaṉma'yocuy como 'yunese. Entonces mumu va'ṉjajmocuy tøvø'is maṉba myusyaje que øtz ngomusapyøjtzi mumu pø'nis chocoy y qui'psocuy. Y mitzta'm tumdum pøn jujche mi ndzøctamuse nascøsi, jetse ma'ṉbø mi ndzi'tame mi ṉgoyoja.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ses enfants, je les frapperai de mort; et toutes les Eglises connaîtront que je suis Celui qui sonde les reins et les cœurs; et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.
French Jerusalem 1998 Et ses enfants, je vais les frapper de mort: ainsi, toutes les Eglises sauront que c'est moi qui sonde les reins et les coeurs; et je vous paierai chacun selon vos oeuvres.
French Machaira 2012 Et je ferai mourir ses enfants; et tous les convoqués à renaître connaîtront que JE SUIS celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
French Martin 1744 Et je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je frapperai de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De plus, je ferai mourir ses enfants. Ainsi toutes les Églises sauront que je suis celui qui discerne les pensées et les désirs des humains. Je traiterai chacun de vous selon ce qu'il aura fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je frapperai de mort ses enfants; toutes les Églises connaîtront que moi, je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon ses œuvres.
French OST (Ostervald) Et je ferai mourir ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun selon ses œuvres.
French OST - Osterwald Et je ferai mourir ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que JE SUIS celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais faire mourir ses enfants. Ainsi toutes les Églises le sauront: je suis celui qui connaît les pensées et les désirs des êtres humains. Je rendrai à chacun de vous selon ce qu’il a fait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je ferai mourir de mort ses enfants, et toutes les Églises sauront que c'est moi qui suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui examine les reins et les cœurs, et je traiterai chacun de vous conformément à ses œuvres.
French Vigouroux 1902 Bible Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Eglises sauront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon sesœuvres. Mais je (vous) dis à vous (toi),