Revelation 2:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici : je la jette, elle et ses compagnons de débauche, sur un lit de grande détresse, à moins qu’ils changent en renonçant à agir selon son enseignement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, je vais la jeter sur un lit de douleur; j'infligerai également de grands tourments à ses compagnons d'adultère, à moins qu'ils ne renoncent aux mauvaises actions qu'elle leur inspire.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que je vais la jeter sur un lit, et plonger dans une grande tristesse ses compagnons d’adultère, s’ils ne se repentent des œuvres qu’elle leur à enseignées.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de ses oeuvres;
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, je vais la jeter sur un lit de douleur; j'infligerai également de grands tourments à ses compagnons d'adultère, à moins qu'ils ne renoncent aux mauvaises actions qu'elle leur inspire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vais la jeter sur un lit et dans une grande détresse, elle et ceux qui commettent l'adultère avec elle, à moins qu'ils ne reviennent de ses œuvres.
French (Zoque, Francisco León) Por eso øtz ma'ṉbø yaj ca'e'ajø va'cø ṉgot øngu'yomo y jetji'ṉ chøcyajpapø'is yatzitzoco'yajcuy vøti ma'ṉbø yac toya'isyajque'te o'ca ji'n qui'psvitu'yaje y o'ca ji'n chacyaj jetsepø tzøqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, je vais la jeter dans un lit, et plonger ceux qui commettent adultère avec elle dans une grande affliction, s'ils ne se repentent pas des œuvres qu'elle leur enseigne.
French Jerusalem 1998 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleurs, et ses compagnons de prostitution dans une épreuve terrible, s'ils ne se repentent de leur conduite.
French Machaira 2012 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l’adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s’ils ne se reconsidèrent de leurs actions.
French Martin 1744 Voici, je vais la réduire au lit, et [mettre] dans une grande affliction ceux qui commettent adultère avec elle, s'ils ne se repentent de leurs œuvres;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je vais la jeter sur un lit de douleur; j'infligerai également de grands tourments à ses compagnons d'adultère, à moins qu'ils ne renoncent aux mauvaises actions qu'elle leur inspire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que je la jette sur un lit ainsi que dans une grande tribulation et ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de ses œuvres.
French OST (Ostervald) Voici, je vais la mettre au lit; et ceux qui commettent adultère avec elle seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions.
French OST - Osterwald Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors voilà: je vais la jeter sur un lit de souffrance, avec ceux qui ont commis l’adultère avec elle. Elle va beaucoup souffrir et les autres aussi. Mais s’ils changent leur vie et n’agissent plus comme elle, cela ne leur arrivera pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, je vais la jeter en prison, et ses complices adultères dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de leurs œuvres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici, je vais la jeter sur un lit et envoyer un grand tourment à ceux qui commettent l’adultère avec elle, s'ils ne se repentent pas de leurs œuvres.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, je vais la jeter sur un lit (de douleur), et ceux qui commettent l'adultère avec elle seront dans une très grande tribulation, s'ils ne font pénitence de leursœuvres.