Revelation 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta fidélité, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je connais ton activité, ton amour, ta fidélité, ton esprit de service et ta persévérance. Je sais que tu es encore plus actif maintenant qu'au commencement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et ces dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières oeuvres qui dépassent les premières. |
| French (La Bible expliquée) | Je connais ton activité, ton amour, ta fidélité, ton esprit de service et ta persévérance. Je sais que tu es encore plus actif maintenant qu'au commencement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance; je sais bien que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz muspøjtzi mi ndzøctambase, muspøjtzi jujche mi syu'notyamba, jujche mi ndzøctamba nu'csocuy, jujche mi vya'ṉjajmondyamba, jujche ijtuse mi mbasencia'ajcuyta'm. Y muspøjtzi que yøti mas nø mi ⁿyostamu que vi'nase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| French Jerusalem 1998 | Je connais ta conduite: ton amour, ta foi, ton dévouement, ta constance; tes oeuvres vont sans cesse en se multipliant. |
| French Machaira 2012 | Je connais tes œuvres, ton renoncement, ton ministère, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières. |
| French Martin 1744 | Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je connais ta conduite, ton amour, ta fidélité, ton esprit de service et ta persévérance. Je sais que tes œuvres sont aujourd'hui plus nombreuses qu'au commencement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| French OST (Ostervald) | Je connais tes œuvres, ta charité, les soins que tu as des pauvres, ta foi et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières. |
| French OST - Osterwald | Je connais tes oeuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières oeuvres surpassent les premières. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je connais tout ce que tu fais, ton amour, ta foi, les services que tu rends et ta patience, et maintenant, tu fais encore plus de choses qu’au début. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je connais tes œuvres et ta charité et ta foi et ton service et ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je connais tes œuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernièresœuvres, plus nombreuses que les premières. |