Revelation 2:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, la seconde mort ne causera pas de mal. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! «Ceux qui auront remporté la victoire ne subiront pas la seconde mort.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises! Celui qui vaincra ne recevra aucun dommage de la seconde mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n'aura point à souffrir de la seconde mort. |
| French (La Bible expliquée) | « Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! « Ceux qui auront remporté la victoire ne subiront pas la seconde mort. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises! Le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | It mi ṉgoji, cøma'nøtyamyø Espiritu Santo'is ti mi nchajmatyamba mi vya'ṉjajmondyambapø'is. O'ca mi ndondamba, ji'n ma mi ṉgya'tame myena'como”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra n'aura rien à souffrir de la seconde mort. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort. |
| French Machaira 2012 | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit pour les sommations à la renaissance: Celui qui vaincra, ne souffrira point de la seconde mort. |
| French Martin 1744 | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! Le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises! Le vainqueur ne sera point touché par la seconde mort. |
| French OST (Ostervald) | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra, ne recevra aucun dommage de la seconde mort. |
| French OST - Osterwald | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra, ne souffrira point de la seconde mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Celui qui a des oreilles, qu’il écoute ce que l’Esprit Saint dit aux Églises! « La deuxième mort ne pourra pas faire de mal aux vainqueurs. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que celui qui a une oreille entende ce que l'Esprit dit aux Églises: Le vainqueur ne sera certainement point atteint par la seconde mort.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises: Le vainqueur n'aura pas à souffrir de la seconde mort.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Celui qui vaincra ne sera pas blessé par (souffrira rien de) la seconde mort. |