Revelation 2:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, la seconde mort ne causera pas de mal. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! «Ceux qui auront remporté la victoire ne subiront pas la seconde mort.»
French (Catholique Crampon 1923) Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises! Celui qui vaincra ne recevra aucun dommage de la seconde mort.
French (J.N. Darby) 1885 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n'aura point à souffrir de la seconde mort.
French (La Bible expliquée) « Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! « Ceux qui auront remporté la victoire ne subiront pas la seconde mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises! Le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort.
French (Zoque, Francisco León) It mi ṉgoji, cøma'nøtyamyø Espiritu Santo'is ti mi nchajmatyamba mi vya'ṉjajmondyambapø'is. O'ca mi ndondamba, ji'n ma mi ṉgya'tame myena'como”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra n'aura rien à souffrir de la seconde mort.
French Jerusalem 1998 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort.
French Machaira 2012 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit pour les sommations à la renaissance: Celui qui vaincra, ne souffrira point de la seconde mort.
French Martin 1744 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! Le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises! Le vainqueur ne sera point touché par la seconde mort.
French OST (Ostervald) Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra, ne recevra aucun dommage de la seconde mort.
French OST - Osterwald Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra, ne souffrira point de la seconde mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Celui qui a des oreilles, qu’il écoute ce que l’Esprit Saint dit aux Églises! « La deuxième mort ne pourra pas faire de mal aux vainqueurs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que celui qui a une oreille entende ce que l'Esprit dit aux Églises: Le vainqueur ne sera certainement point atteint par la seconde mort.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises: Le vainqueur n'aura pas à souffrir de la seconde mort.’
French Vigouroux 1902 Bible Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Celui qui vaincra ne sera pas blessé par (souffrira rien de) la seconde mort.