Revelation 19:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ils dirent encore: «Alléluia! Louez le Seigneur! La fumée de la grande ville incendiée s'élève pour toujours!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils dirent une seconde fois: "Alléluia! Et la fumée de son embrasement monte aux siècles des siècles." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! Et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French (La Bible expliquée) | Et ils dirent encore: « Alléluia! Louez le Seigneur! La fumée de la grande ville incendiée s'élève pour toujours! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent une seconde fois: Alléluia! Sa fumée monte à tout jamais! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vøtipøn vejyajque'tu, nømyaju: ―¡Ndø vøṉgotzøctai Dios! Yøti nø pyoṉbø' Babilonia cumguy y jyoco nø qui'mu mumu jamacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French Jerusalem 1998 | Puis ils reprirent: "Alleluia! Oui, sa fumée s'élève pour les siècles des siècles!" |
| French Machaira 2012 | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French Martin 1744 | Et ils dirent encore: Alleluia! et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! Et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ils dirent encore: « Alléluia! La fumée de la grande ville incendiée s'élève pour toujours! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! … Et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French OST (Ostervald) | Et ils dirent une seconde fois: Halléluïah! et sa fumée montera aux siècles des siècles. |
| French OST - Osterwald | Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De nouveau, on entend la foule. Elle dit: « Chantez la louange du Seigneur! Oui, la fumée du feu qui brûle la ville monte pour toujours. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils dirent une seconde fois: «Allélouia!» Et sa fumée monte aux siècles des siècles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils dirent une seconde fois: «Alléluia! Et la fumée de cette ville s’élève aux siècles des siècles.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils dirent une seconde fois : Alleluia ; et sa fumée monte dans les siècles des siècles. |