Revelation 19:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses jugements sont vrais et justes! Car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par son immoralité. Il lui a fait rendre compte de la mort de ses serviteurs.»
French (Catholique Crampon 1923) parce que ses jugements sont vrais et justes. Il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, il a vengé le sang de ses serviteurs répandu par ses mains."
French (J.N. Darby) 1885 car ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa fornication, et il a vengé le sang de ses esclaves, le réclamant de sa main.
French (La Bible expliquée) Ses jugements sont vrais et justes! Car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par son immoralité. Il lui a fait rendre compte de la mort de ses serviteurs. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) parce que ses jugements sont vrais et justes. Il a jugé la grande prostituée qui ruinait la terre par sa prostitution, et il a vengé le sang de ses esclaves en le lui réclamant.
French (Zoque, Francisco León) Je'is myuspa viyuṉsye ti chøc aunque i'is y chøcpa vøjpø aṉgui'mguy. Je'is yaj coja'aju yatzipø cumguy lo que yatzi como myøja'ṉombø møtzi yomose. Porque como møtzi yomose, jetse ñøtocoyaj nascøsta'mbø pøn. Pero Diosis pyarejo tzøjcu, porque je cumgu'is yac jø'tayaj ñe'c Diosis ñu'cscu'is ñø'pinda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa fornication, et qu'il a vengé sur elle le sang de ses serviteurs.
French Jerusalem 1998 car ses jugements sont vrais et justes: il a jugé la Prostituée fameuse qui corrompait la terre par sa prostitution, et vengé sur elle le sang de ses serviteurs."
French Machaira 2012 Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu’il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par sa perversion, et qu’il a vengé le sang de ses serviteurs, qu’elle avait répandu de sa main.
French Martin 1744 Car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a fait justice de la grande prostituée, qui a corrompu la terre par son impudicité; et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs [versé] de la main de la prostituée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa débauche, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses jugements sont vrais et justes! Car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par sa débauche. Il lui a fait rendre compte de la mort de ses serviteurs. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) parce que ses jugements sont véritables et justes. Il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son inconduite, et il a vengé le sang de ses serviteurs (en le réclamant) de sa main.
French OST (Ostervald) Car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui a corrompu la terre par ses impudicités, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main.
French OST - Osterwald Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par sa perversion, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses jugements sont vrais et justes. Il a condamné la grande prostituée. Elle salissait la terre avec sa prostitution. Dieu l’a punie parce qu’elle a tué ses serviteurs! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Parce que Ses jugements sont justes et véritables; Car Il a jugé la grande impudique Qui a corrompu la terre par son impudicité, Et Il a vengé sur elle le sang de Ses esclaves.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, ses jugements sont vrais et justes, car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son immoralité et il a vengé ses serviteurs en lui redemandant leur sang, qu’elle avait versé.»
French Vigouroux 1902 Bible parce que ses jugements sont véritables et justes, qu'il a jugé la grande prostituée qui a corrompu la terre par sa prostitution, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs répandu par ses mains.