Revelation 19:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite je vis un ange debout dans le soleil. Il cria avec force à tous les oiseaux qui volaient très haut dans les airs: «Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu!
French (Catholique Crampon 1923) Et je vis un ange debout dans le soleil; et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: "Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French (J.N. Darby) 1885 Et je vis un ange se tenant dans le soleil; et il cria à haute voix, disant à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel: Venez, assemblez-vous au grand souper de Dieu;
French (La Bible expliquée) Ensuite je vis un ange debout dans le soleil. Il cria avec force à tous les oiseaux qui volaient très haut dans les airs: « Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vis un ange debout dans le soleil. Il cria à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand dîner de Dieu,
French (Zoque, Francisco León) Entonces ⁿisøjtzi angeles jama'om te'nupø, y pømi vyejayaju paloma sititvityajpapø sava'omo, ñøjayaju: ―Mindamø, tu'mdamø Diosis myøja'ṉombø cyu'taṉbajcu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil. Et il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel: Venez et assemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French Jerusalem 1998 Puis je vis un Ange, debout sur le soleil, crier d'une voix puissante à tous les oiseaux qui volent au zénith: "Venez, ralliez le grand festin de Dieu!
French Machaira 2012 Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu;
French Martin 1744 Puis je vis un Ange se tenant dans le soleil, qui cria à haute voix, et dit à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: venez, et assemblez vous au banquet du grand Dieu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Il cria d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite je vis un ange debout dans le soleil. Il cria avec force à tous les oiseaux qui volaient très haut dans les airs: « Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vis un ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French OST (Ostervald) Je vis encore un ange qui était dans le soleil, et qui cria à haute voix à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu;
French OST - Osterwald Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis je vois un ange debout dans le soleil. Il crie d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent très haut dans le ciel: « Venez, réunissez-vous pour le grand repas de Dieu!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil, et il cria d'une voix forte, en s'adressant à tous les oiseaux qui volent dans le milieu du ciel: «Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel: «Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
French Vigouroux 1902 Bible Alors je vis un ange debout dans le soleil, et il cria d'une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez, et assemblez-vous pour le grand festin (souper) de Dieu,