Revelation 19:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sur son manteau et sur sa jambe le nom suivant était inscrit: «Roi des rois et Seigneur des seigneurs.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur son vêtement et sur sa cuisse, il portait écrit ce nom: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: "Roi des rois, et Seigneur des seigneurs". |
| French (La Bible expliquée) | Sur son manteau et sur sa jambe le nom suivant était inscrit: « Roi des rois et Seigneur des seigneurs. » Le Christ accomplit sa promesse de combattre et de juger les ennemis de Dieu. Ses yeux symbolisent la science parfaite du juge. Son nom, correspondant à son être divin, dépasse toute connaissance humaine. Le sang qui couvre son manteau est celui de ses ennemis. L'épée qui sort de sa bouche est la parole de Dieu, l'arme souveraine, qui prononce les décrets contre ses ennemis. Au contraire de la bête, couverte de titres insultants pour Dieu (17.3), le Christ arbore le titre que Dieu lui a donné, « Rois des rois », qui exprime la gloire du Christ dominant toute la création (Phil 2.9-11). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tyucucøsi y tyajacøsi it jachø'yupø ñøyi. Yøcse ñøyi: mumu aṉqui'mba'is Cyovi'najøta'm y mumu covi'najø'is Cyovi'najøta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et sur son vêtement et sur sa cuisse, il porte ce nom écrit: Roi des rois, et Seigneur des seigneurs. |
| French Jerusalem 1998 | Un nom est inscrit sur son manteau et sur sa cuisse: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French Machaira 2012 | Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS. |
| French Martin 1744 | Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots: LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sur son manteau et sur sa jambe ce nom était inscrit: « roi des rois et Seigneur des seigneurs ». |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a sur son manteau et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
| French OST (Ostervald) | Et sur son vêtement, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS. |
| French OST - Osterwald | Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur son vêtement et sur sa jambe, un nom est écrit: « Roi des rois et Seigneur des seigneurs. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il porte sur sa cuisse un nom écrit: «Roi des rois et Seigneur des seigneurs.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il portait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: «Roi des rois et Seigneur des seigneurs». |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et sur son vêtement et sur sa cuisse il porte ce nom écrit : Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |