Revelation 19:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les armées du ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues d'un fin tissu de lin, blanc et pur.
French (Catholique Crampon 1923) Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.
French (J.N. Darby) 1885 et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur;
French (La Bible expliquée) Les armées du ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues d'un fin tissu de lin, blanc et pur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin, blanc et pur.
French (Zoque, Francisco León) Y vøtita'mbø tzajpomda'mbø soldado'is nømna'ṉ pya'tyaju, y cøyin popo caballo pyo'csyaju, y myesyajuna'ṉ finopø lino tucu popota'mbø suñi cøvajcupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin blanc et pur.
French Jerusalem 1998 Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de lin d'une blancheur parfaite.
French Machaira 2012 Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.
French Martin 1744 Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les armées des cieux le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues d'un fin tissu de lin, blanc et pur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin, blanc et pur.
French OST (Ostervald) Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtus de fin lin blanc et pur.
French OST - Osterwald Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les armées du ciel le suivent sur des chevaux blancs. Tous portent un vêtement de toile fine, blanche et pure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin d'une pure blancheur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les armées célestes le suivaient, montées sur des chevaux blancs et habillées d'un fin lin, blanc et pur.
French Vigouroux 1902 Bible Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d'un (fin) lin blanc et pur.