Revelation 19:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix puissante d’une foule immense qui disait : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car à lui appartiennent le salut et la gloire et la puissance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après cela, j'entendis une voix forte dans le ciel, semblable à celle d'une foule nombreuse; elle disait: « Alléluia! Louez le Seigneur! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après cela, j’entendis dans le ciel comme une grande voix d’une foule immense qui disait; "Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Après ces choses, j'ouïs comme une grande voix d'une foule nombreuse dans le ciel, disant: Alléluia! Le salut et la gloire et la puissance de notre Dieu! |
| French (La Bible expliquée) | Après cela, j'entendis une voix forte dans le ciel, semblable à celle d'une foule nombreuse; elle disait: « Alléluia! Louez le Seigneur! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, j'entendis comme la voix forte d'une grande foule dans le ciel, qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jøsi'cam ma'nøjtzi vøti tzajpomda'mbø ote pømi nø vyejyajupø nømyaju: Ndø vøṉgotzocta'i ndø Comi Dios porque je'is tø yaj cotzocpa. Ndø møja'ṉ vøṉgotzocta'i porque jet más myøja'nomo que ni iyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Après ces choses j'entendis dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia ! le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, |
| French Jerusalem 1998 | Après quoi j'entendis comme un grand bruit de foule immense au ciel, qui clamait: "Alleluia! Salut et gloire et puissance à notre Dieu, |
| French Machaira 2012 | Après cela j’entendis comme la voix d’une grande multitude, dans le ciel, qui disait: Alléluia! (Louez YEHOVAH). Le salut, et la gloire, et l’honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu! |
| French Martin 1744 | Or après ces choses, j'entendis une voix d'une grande multitude au Ciel, disant: Alleluia! le salut, la gloire, l'honneur et la puissance [appartiennent] au Seigneur notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après cela, j'entendis une forte rumeur dans les cieux, comme celle d'une foule immense; elle disait: « Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela, j'entendis comme une voix forte d'une foule nombreuse dans le ciel qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu, |
| French OST (Ostervald) | Après cela, j'entendis dans le ciel une grande voix, comme d'une multitude de personnes, qui disaient: Halléluïah! Le salut, la gloire, l'honneur et la puissance appartiennent au Seigneur notre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait: Alléluia! (Louez l'Éternel). Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, j’entends la voix forte d’une foule très nombreuse dans le ciel. Elle dit: « Chantez la louange du Seigneur! Notre Dieu nous sauve, à lui soient la gloire et la puissance! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après cela j'entendis comme une forte voix d'une foule nombreuse dans le ciel, de gens qui disaient: «Allélouia! Le salut et la gloire, et la force appartiennent à notre Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule immense qui disait: «Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela j'entendis comme la voix d'une foule nombreuse, dans le ciel, qui disait : Alleluia ; le salut, la gloire et la puissance (vertu) sont à notre Dieu, |