Revelation 18:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et que chez toi on a vu couler le sang des prophètes et des membres du peuple saint, ainsi que de tous ceux qu’on a égorgés sur la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est à Babylone qu'a coulé le sang des prophètes et du peuple de Dieu, le sang de tous ceux qui ont été massacrés sur la terre.
French (Catholique Crampon 1923) Et c’est dans cette ville qu’on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur ta terre."
French (J.N. Darby) 1885 Et en elle a été trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre.
French (La Bible expliquée) C'est à Babylone qu'a coulé le sang des prophètes et du peuple de Dieu, le sang de tous ceux qui ont été massacrés sur la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – chez elle on a trouvé le sang des prophètes, des saints et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre.
French (Zoque, Francisco León) Babilonia cumgu'is it cyoja, porque yac jø'tayaj mumu tza'maṉvajcoyajpapø'is ñø'pin y mumu masanda'mbø pø'nis ñø'pin lo que yaj ca'yajtøju nascøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
French Jerusalem 1998 et c'est en elle que l'on a vu le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui furent égorgés sur la terre.
French Machaira 2012 Et que c’est en elle(Jérusalem) qu’a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
French Martin 1744 Et en elle a été trouvé le sang des Prophètes, et des Saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et l'on a trouvé chez elle le sang des prophètes, des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est à Babylone qu'a coulé le sang des prophètes et de ceux qui appartiennent à Dieu, le sang de tous ceux qui ont été massacrés sur la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et on a trouvé chez toi le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
French OST (Ostervald) Et que c'est dans cette ville que le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre, a été trouvé.
French OST - Osterwald Et que c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, chez toi a coulé le sang des prophètes, le sang de ceux qui appartiennent à Dieu, et de tous ceux qu’on a tués sur la terre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) parce que l'on a trouvé chez toi le sang des prophètes, des saints et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.»
French Vigouroux 1902 Bible Et en elle a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.