Revelation 18:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En une heure, tant de richesses ont été réduites à néant ! Tous les capitaines des bateaux et leur personnel, les marins et tous ceux qui vivent du trafic sur mer, se tenaient aussi à bonne distance |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et une seule heure a suffi pour que disparaisse toute cette richesse!» Tous les capitaines de navires et leurs passagers, les marins et tous ceux qui gagnent leur vie sur la mer, se tenaient à bonne distance |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers la ville, les matelots et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient à distance, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout pilote, et quiconque navigue vers quelque lieu, et les matelots, et ceux qui sont occupés sur mer, se tenaient loin; |
| French (La Bible expliquée) | Et une seule heure a suffi pour que disparaisse toute cette richesse! » Tous les capitaines de navires et leurs passagers, les marins et tous ceux qui gagnent leur vie sur la mer, se tenaient à bonne distance |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En une seule heure tant de richesses ont été détruites! Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En une seule heure, tant de richesses ont été détruites! Tous les pilotes, tous les caboteurs, les marins et tous les travailleurs de la mer se tinrent à distance; |
| French (Zoque, Francisco León) | ¡Pero tumø hora yaj mumu jetsepø ricu'ajcuy! Y mumu barco covi'najø ñøvityaju'is barco y mumu barco'omo nø myaṉyajupø y mumu majrom yosyajpapø barcoji'ṉ va'cø negocio chøcyajø, y mumu nø'cøm vityajpapø ya'i te'ñaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers un lieu, et les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tinrent à distance, |
| French Jerusalem 1998 | car une heure a suffi pour ruiner tout ce luxe!" Capitaines et gens qui font le cabotage, matelots et tous ceux qui vivent de la mer, se tinrent à distance |
| French Machaira 2012 | Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, |
| French Martin 1744 | Tout pilote aussi, toute la troupe de ceux qui montent sur les navires, tous les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tiendront loin; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et une seule heure a suffi pour que disparaisse tant de richesse! » Tous les capitaines de navire et leurs passagers, les marins et tous ceux qui gagnent leur vie sur la mer, se tenaient à bonne distance |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les pilotes, tous les caboteurs, les marins et tous les travailleurs de la mer se tenaient à distance, |
| French OST (Ostervald) | Tous les pilotes aussi, tous ceux qui sont sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tiendront loin d'elle. |
| French OST - Osterwald | Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | mais une heure a suffi pour détruire tant de richesses! » Tous les capitaines des bateaux, tous ceux qui voyagent sur la mer, les marins et les pêcheurs restent loin d’elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les pilotes et tous ceux qui naviguent dans cette direction, et les matelots, et tous ceux qui exploitent la mer se tinrent à distance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les capitaines, tous ceux qui naviguent, les marins et tous ceux qui vivent de la mer se tenaient à distance |
| French Vigouroux 1902 Bible | en une heure tant de richesses ont disparu. Et tous les pilotes et tous ceux qui naviguent sur mer (le lac), les matelots et ceux qui trafiquent sur mer, se sont tenus à distance, |