Revelation 18:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les marchands qui s’étaient enrichis par leur commerce avec elle se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments. Ils pleureront et mèneront deuil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les marchands qui se sont enrichis en faisant du commerce dans cette ville, se tiendront à bonne distance par peur du châtiment qui est le sien. Ils pleureront et se lamenteront;
French (Catholique Crampon 1923) Les marchands de ces produits, qui se sont enrichis avec elle, se tiendront à distance par crainte de ses tourments; ils pleureront et se désoleront, disant:
French (J.N. Darby) 1885 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront loin à cause de la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil, et
French (La Bible expliquée) Les marchands qui se sont enrichis en faisant du commerce dans cette ville, se tiendront à bonne distance par peur du châtiment qui est le sien. Ils pleureront et se lamenteront;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les marchands qui se sont enrichis grâce à elle se tiendront à distance par crainte de son tourment; ils pleureront et mèneront deuil,
French (Zoque, Francisco León) Oyupø ricu'ajyaj jicø cumgu'yomo, oyu'is mya'ayaj jetseta'mbø tiyø, maṉba te'ñaj ya'i, manba na'chaje utim maṉ toya'isyaj jetji'ṉ. Maṉba cyøvo'yaj cumguy. Maṉba cyøvejyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis avec elle, se tiendront à distance, dans la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil, et disant: Malheur ! malheur !
French Jerusalem 1998 Les trafiquants qu'elle enrichit de ce commerce se tiendront à distance, par peur de son supplice, pleurant et gémissant:
French Machaira 2012 Ceux qui vendaient ces choses, qui s’étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d’elle, dans la crainte de sa souffrance, pleurant et se lamentant, et disant:
French Martin 1744 Les marchands, [dis-je], de ces choses, qui en sont devenus riches, se tiendront loin d'elle, pour la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les marchands qui se sont enrichis en faisant du commerce dans cette ville, se tiendront à bonne distance par peur du tourment qui est le sien. Ils pleureront et se lamenteront;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les marchands qui se sont enrichis par elle, seront tenus à distance, par la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil;
French OST (Ostervald) Les marchands de toutes ces choses, qui se sont enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de son supplice, pleurant et menant deuil.
French OST - Osterwald Ceux qui vendaient ces choses, qui s'étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de sa souffrance, pleurant et se lamentant, et disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les commerçants qui sont devenus riches en faisant du commerce dans cette ville resteront loin d’elle. Ils auront peur de ses grandes souffrances, ils pleureront et ils seront en deuil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis grâce à elle, se tiendront à distance, par crainte de son tourment, dans les larmes et dans le deuil,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les marchands de ces produits, qui se sont enrichis en commerçant avec elle, se tiendront à distance, par crainte de son tourment. Ils pleureront et seront dans le deuil;
French Vigouroux 1902 Bible Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis avec elle, se tiendront à distance, dans la crainte de ses tourments, pleurant et se lamentant,