Revelation 18:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir, et sa splendeur illumina la terre entière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance; et la terre fut illuminée de sa gloire. Il cria d’une voix forte, disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French (La Bible expliquée) | Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir, et sa splendeur illumina la terre entière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange qui avait un grand pouvoir; la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsi'cam ⁿisøjtzi eyapø angeles nø myø'nupø tzajpomo jamase nø syø'ṉocpajcupø nasvindumø, y ijtuna'ṉ myøja'ṉombø angui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Après cela je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance; et la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French Jerusalem 1998 | Après quoi, je vis descendre du ciel un autre Ange, ayant un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa splendeur. |
| French Machaira 2012 | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire. |
| French Martin 1744 | Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel: il avait un grand pouvoir, et sa splendeur illumina la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela je vis descendre du ciel un autre ange qui avait une grande autorité; et la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir; et la terre fut éclairée de sa gloire. |
| French OST - Osterwald | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, je vois encore un ange qui descend du ciel. Il a un grand pouvoir et sa gloire éclaire la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après cela je vis un autre ange, descendant du ciel, ayant une grande autorité, et la terre fut illuminée de sa gloire, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela, je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée par sa splendeur (gloire). |