Revelation 17:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cette femme que tu as vue représente la grande ville qui exerce son pouvoir sur tous les souverains du monde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Enfin, la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui domine les rois de la terre.»
French (Catholique Crampon 1923) Et la femme que tu as vue, c’est la grande cité qui a la royauté sur les rois de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French (La Bible expliquée) « Enfin, la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui domine les rois de la terre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French (Zoque, Francisco León) Je yomo mi ⁿisupø myøja'ṉombø cumguytite. Je cumguy aṉgui'mba covi'najøte, je'is 'yaṉgui'myajpa mumu nascøsta'mbø aṉgui'myajpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French Jerusalem 1998 Et cette femme-là, c'est la Grande Cité, celle qui règne sur les rois de la terre."
French Machaira 2012 Or, la femme que tu as vue, c’est la grande cité(Jérusalem) qui règne sur les rois de la terre.
French Martin 1744 Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin, la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui règne sur les rois de la terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
French OST (Ostervald) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui règne sur les rois de la terre.
French OST - Osterwald Or, la femme que tu as vue, c'est la grande cité qui règne sur les rois de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui dirige les rois de la terre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la femme que tu as vue est la grande ville, qui possède la royauté sur les rois de la terre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre.»
French Vigouroux 1902 Bible Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville, qui a la royauté sur les rois de la terre.