Revelation 17:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à la bête qui était et qui n’est plus, elle est elle-même un huitième roi. Elle est aussi l’un des sept et elle va à la perdition.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La bête, qui était autrefois vivante mais ne l'est plus, est elle-même un huitième roi; elle est en même temps l'un des sept et elle va à sa perte.
French (Catholique Crampon 1923) Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle même un huitième et elle est des sept,
French (J.N. Darby) 1885 Et la bête qui était et qui n'est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d'entre les sept, et elle s'en va à la perdition.
French (La Bible expliquée) La bête, qui était autrefois vivante mais ne l'est plus, est elle-même un huitième roi; elle est en même temps l'un des sept et elle va à sa perte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La bête qui était et qui n'est plus est elle-même un huitième roi; elle est aussi l'un des sept, et elle s'en va à la perdition.
French (Zoque, Francisco León) Je copøn lo que ijtupøna'ṉ y ja it yøti, tucutujta'yajcupø aṉgui'mbate, pero jøsi'cam maṉba tococu'yomo. Cu'yayajcuña'n je aṉgui'mba, pero mismo jejti matyøjque'tu tucutujta'yajcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même le huitième; et elle est des sept, et elle s'en va à la perdition.
French Jerusalem 1998 Quant à la Bête qui était et n'est plus, elle-même fait le huitième, l'un des sept cependant; il s'en va à sa perte.
French Machaira 2012 Et la malignité(Israël) qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi; elle vient des sept, et s’en va en perdition.
French Martin 1744 Et la bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La bête, qui était autrefois vivante mais qui ne l'est plus, est elle-même un huitième roi; elle est en même temps l'un des sept et elle va à sa perte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La bête, qui était et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi; elle est aussi l'un des sept, et elle s'en va à la perdition.
French OST (Ostervald) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est le huitième roi; elle vient des sept, et elle s'en va à la perdition.
French OST - Osterwald Et la malignité (Israël) qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi; elle vient des sept, et s'en va en perdition.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La bête, qui existait autrefois et qui n’existe plus, est elle-même un huitième roi. Elle fait aussi partie des sept rois et elle va être détruite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la bête, qui était et qui n'est plus, est aussi elle-même le huitième, et elle est l'un des sept, et elle s'en va à la perdition.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à la bête qui existait et qui n'existe plus, elle est elle-même un huitième roi; elle fait partie des sept et s’en va à la perdition.
French Vigouroux 1902 Bible La bête, qui était et qui n'est plus, est elle-même la huitième ; et elle est des sept, et elle va à la ruine (perdition).