Revelation 16:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutes les îles disparurent et l'on ne vit plus de montagnes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toutes les îles s’enfuirent, et l’on ne retrouva plus de montagnes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées; |
| French (La Bible expliquée) | Toutes les îles disparurent et l'on ne vit plus de montagnes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu cucnas cøvøṉbø'yaju, ja cyejyajø'am, jetseti cotzøc ja cyejyajque'ta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées. |
| French Jerusalem 1998 | Alors, toute île prit la fuite, et les montagnes disparurent. |
| French Machaira 2012 | Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. |
| French Martin 1744 | Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutes les îles disparurent et l'on ne vit plus de montagnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. |
| French OST (Ostervald) | Et toutes les Îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées. |
| French OST - Osterwald | Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes les îles disparaissent, et on ne trouve plus les montagnes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toutes les îles s'enfuirent, et on ne trouva plus de montagnes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes les îles s'enfuirent et l’on ne retrouva plus les montagnes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent. |