Revelation 14:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est là que les membres du peuple saint, ceux qui obéissent aux commandements de Dieu et vivent selon la foi en Jésus, doivent faire preuve d’endurance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà pourquoi ils doivent faire preuve de patience ceux qui appartiennent à Dieu, qui obéissent à ses commandements et sont fidèles à Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ici que doit se montrer la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
French (J.N. Darby) 1885 Ici est la patience des saints; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
French (La Bible expliquée) Voilà pourquoi ils doivent faire preuve de patience ceux qui appartiennent à Dieu, qui obéissent à ses commandements et sont fidèles à Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
French (Zoque, Francisco León) Por eso tiene que va'cø cyoqueñaj pasencia'ajcuy va'ṉjajmoyajpapø pø'nis; los que cyøma'nøjayajpapø'is Diosis 'yote y vya'ṉjamyajpapø'is Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
French Jerusalem 1998 Voilà qui fonde la constance des saints, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
French Machaira 2012 C’est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
French Martin 1744 Ici est la patience des Saints; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est l'heure de la persévérance pour ceux qui appartiennent à Dieu, qui gardent ses commandements et ont foi en Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
French OST (Ostervald) C'est ici qu'est la patience des saints; c'est ici que sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
French OST - Osterwald C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour ceux qui appartiennent à Dieu, qui obéissent à ses commandements et qui croient en Jésus, c’est le moment d’être patients.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ici se trouve la constance des saints, qui observent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est ici qu’est nécessaire la persévérance des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible C'est ici qu'est la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.