Revelation 13:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui fut donné une gueule pour proférer des discours arrogants et insultants contre Dieu. Elle reçut le droit d’exercer son autorité pendant quarante-deux mois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La bête fut autorisée à prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu; elle reçut le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French (Catholique Crampon 1923) Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; -et le pouvoir d'agir quarante-deux mois lui fut donné.
French (La Bible expliquée) La bête fut autorisée à prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu; elle reçut le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French (Zoque, Francisco León) Y copøn tzitøj licencia va'cø cham maya'cusyeta'mbø tiyø y va'cø yachcø'o'nøy Dios, y va'cø 'yaṉgui'm cuarenta y dos meses.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French Jerusalem 1998 On lui donna de proférer des paroles d'orgueil et de blasphème; on lui donna pouvoir d'agir durant 42 mois;
French Machaira 2012 Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses(les Symboles Œcuméniques) et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.
French Martin 1744 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La bête reçut le pouvoir de prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu et le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui fut donné une gueule qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes. Et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
French OST (Ostervald) Et on lui donna une bouche qui prononçait des discours pleins d'orgueil et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.
French OST - Osterwald Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses (les credo) et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La bête reçoit l’autorisation de dire des paroles pleines d’orgueil et des insultes contre Dieu. Elle reçoit le pouvoir d’agir pendant 42 mois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui fut donné une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires; et il lui fut donné autorité d'agir pendant quarante-deux mois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et elle reçut le pouvoir de faire la guerre pendant 42 mois.
French Vigouroux 1902 Bible Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d'agir pendant quarante-deux mois.