Revelation 13:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les peuples adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné son pouvoir à la bête. Ils adorèrent aussi la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête ? Qui peut combattre contre elle ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout le monde se mit à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête. Tous adorèrent également la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête? Qui peut la combattre?»
French (Catholique Crampon 1923) et l’on adora le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête, et l’on adora la bête, en disant: "Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?"
French (J.N. Darby) 1885 Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils rendirent hommage à la bête, disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
French (La Bible expliquée) Tout le monde se mit à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête. Tous adorèrent également la bête, en disant: « Qui est semblable à la bête? Qui peut la combattre? » La bête qui sort de l'eau, devient l'agent terrestre du dragon. Pour mieux subjuguer les foules, elle exploite leur crédulité et leur goût du prodige. L'intronisation de la bête parodie celle de l'Agneau (5.12). Mise à mort, elle ressuscite elle aussi (17.8). La guérison merveilleuse de la bête suscite l'émerveillement des foules. L'Apocalypse dénonce ainsi le culte des empereurs, qui représente un détournement des honneurs dus à l'Agneau (5.9) et à Dieu lui-même.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On se prosterna devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; on se prosterna devant la bête, en disant: Qui est semblable à la bête et qui peut lui faire la guerre?
French (Zoque, Francisco León) Y cyøna'tzøyaj serpiente chi'upø'is pømi je copøn y cyøna'tzøyajque't je copøn. Y nømyaju: ―Ni i ja it pømi'øyu como yøn copønse. Ni i'is ji'n cyønu'caye va'cø ñøquipø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils adorèrent la bête en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
French Jerusalem 1998 On se prosterna devant le Dragon, parce qu'il avait remis le pouvoir à la Bête; et l'on se prosterna devant la Bête en disant: "Qui égale la Bête, et qui peut lutter contre elle?"
French Machaira 2012 Et on adora la suprématie de la loi qui avait donné son pouvoir à la malveillance; on adora aussi la malveillance, en disant: Qui est semblable à la malveillance, et qui pourra combattre contre elle?
French Martin 1744 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant: qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On se mit à se prosterner devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête. Ils se prosternèrent également devant la bête, en disant: « Qui est semblable à la bête? Qui peut la combattre? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils se prosternèrent devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; ils se prosternèrent devant la bête, en disant: Qui est semblable à la bête et qui peut la combattre?
French OST (Ostervald) Et on adora le dragon qui avait donné son pouvoir à la bête; on adora aussi la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?
French OST - Osterwald Et on adora la suprématie qui avait donné son pouvoir à la malveillance; on adora aussi la malveillance, en disant: Qui est semblable à la malveillance, et qui pourra combattre contre elle?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout le monde adore le dragon, parce qu’il a donné le pouvoir à la bête. Ils adorent aussi la bête en disant: « Qui est comme la bête? Qui peut lutter contre elle? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils adorèrent le dragon parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; et ils adorèrent la bête en disant: «Qui est-ce qui est semblable à la bête, et qui est-ce qui peut combattre avec elle?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) On adora le dragon parce qu'il avait donné l’autorité à la bête; on adora aussi la bête en disant: «Qui est semblable à la bête et qui peut combattre contre elle?»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête ? et qui pourra combattre contre elle ?