Revelation 13:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’une de ses têtes semblait avoir reçu un coup mortel, comme si elle avait été égorgée. Mais la blessure dont elle aurait dû mourir fut guérie. Là-dessus, le monde entier, rempli d’admiration, se rangea derrière la bête.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'une des têtes de la bête semblait blessée à mort, mais la blessure mortelle fut guérie. La terre entière fut remplie d'admiration et suivit la bête.
French (Catholique Crampon 1923) Une de ses têtes paraissait blessée à mort; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d’admiration, suivit la bête,
French (J.N. Darby) 1885 Et je vis l'une de ses têtes comme frappée à mort; et sa plaie mortelle avait été guérie; et la terre tout entière était dans l'admiration de la bête.
French (La Bible expliquée) L'une des têtes de la bête semblait blessée à mort, mais la blessure mortelle fut guérie. La terre entière fut remplie d'admiration et suivit la bête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration derrière la bête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'une de ses têtes était comme égorgée, mais sa blessure mortelle fut guérie. Etonnée, toute la terre suivit la bête.
French (Zoque, Francisco León) Y ⁿisøjtzi que copø'nis cyopac vøti yaj tumø maṉbase ca' quenba; pero ja cya'ø, tzojcu. Y mumu nascøsta'mbø pø'nis ñømaya'comø'ñaju y maṉ pya'tyaj je copøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; et sa plaie mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d'admiration, suivit la bête.
French Jerusalem 1998 L'une de ses têtes paraissait blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; alors, émerveillée, la terre entière suivit la Bête.
French Machaira 2012 Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la malveillance.
French Martin 1744 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d'admiration, la terre entière suivit la bête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'une des têtes de la bête semblait blessée à mort, mais la blessure mortelle fut guérie. La terre entière fut remplie d'admiration et suivit la bête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et (je vis) l'une de ses têtes comme frappée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d'admiration, la terre entière suivit la bête.
French OST (Ostervald) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la bête.
French OST - Osterwald Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la malveillance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’une des têtes de la bête semble blessée à mort, mais maintenant, sa blessure est guérie. Alors toute la terre admire cela et elle suit la bête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et une grande autorité. Et je vis une de ses têtes comme frappée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l'admiration derrière la bête;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'une de ses têtes était comme blessée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d'admiration, la terre entière suivit alors la bête.
French Vigouroux 1902 Bible Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l'admiration, à la suite de la bête.