Revelation 12:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le dragon fut vaincu, et ses anges et lui n'eurent plus la possibilité de rester dans le ciel.
French (Catholique Crampon 1923) mais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
French (La Bible expliquée) Mais le dragon fut vaincu, et ses anges et lui n'eurent plus la possibilité de rester dans le ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais il ne fut pas le plus fort, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
French (Zoque, Francisco León) Pero serpiente 'yangelesji'ṉ mochquecyaju y yac tzu'ṉayajtøj lyugar tzajpomo va'cø jana yac tzø'yajtøj jeni.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux-ci ne furent pas les plus forts, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
French Jerusalem 1998 mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.
French Machaira 2012 Et ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel.
French Martin 1744 Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le dragon fut vaincu, et ses anges et lui furent chassés des cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais il ne fut pas le plus fort, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
French OST (Ostervald) Mais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne se trouva plus dans le ciel.
French OST - Osterwald Et ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais il n’est pas le plus fort. Ils n’ont pas le droit de rester dans le ciel,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il ne fut pas le plus fort et l'on ne trouva même plus leur place dans le ciel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais ils ne furent pas les plus forts, et il n'y eut plus de place pour eux dans le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.