Revelation 12:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer. Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La femme mit au monde un fils, qui dirigera toutes les nations avec une autorité de fer. L'enfant fut aussitôt amené auprès de Dieu et de son trône. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, elle donna le jour à un enfant mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer; et son enfant fût enlevé auprès de Dieu et auprès de son trône, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French (La Bible expliquée) | La femme mit au monde un fils, qui dirigera toutes les nations avec une autorité de fer. L'enfant fut aussitôt amené auprès de Dieu et de son trône. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle mit au monde un fils, un mâle, qui va faire paître toutes les nations avec un sceptre de fer. Son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces yomo'is is jaya'une maṉba'is 'yaṉgui'myaj aunque jutpø cumguy na'nchaṉbø y pømi'øyupø aṉgui'mguji'ṉ. Pero une jascøtøjcøtyøju y nøqui'mdøj Diosmø ijtumø aṉgui'mba po'cscuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle enfanta un fils, un mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French Jerusalem 1998 | Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec un sceptre de fer; |
| French Machaira 2012 | Or, elle enfanta un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône; |
| French Martin 1744 | Et elle accoucha d'un fils, qui doit gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu, et vers son trône. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La femme mit au monde un fils, qui dirigera tous les peuples avec une autorité de fer. L'enfant fut aussitôt enlevé auprès de Dieu et de son trône. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle enfanta un fils, un mâle qui doit faire paître toutes les nations avec un sceptre de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French OST (Ostervald) | Or, elle mit au monde un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône; |
| French OST - Osterwald | Or, elle enfanta un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La femme met au monde un fils. C’est ce garçon qui va diriger tous les peuples très durement. Mais cet enfant est emporté auprès de Dieu et de son siège royal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle enfanta un fils mâle, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et auprès de Son trône; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle mit au monde un fils, un enfant mâle qui doit diriger toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et elle mit au monde un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer ; et son fils fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |