Revelation 12:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon, couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un autre signe apparut dans le ciel: un énorme dragon rouge qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un autre signe parut encore dans le ciel: tout à coup on vit un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il apparut un autre signe dans le ciel: et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; |
| French (La Bible expliquée) | Un autre signe apparut dans le ciel: un énorme dragon rouge qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un autre signe apparut dans le ciel: un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces quej eyapø seña tzajpomo. Tum møjapø serpiente como juctyøcse tzapaspø, ṉgu'yacopac y majcay vyaja, y cu'yapyø cyopajcøsi cu'yay corona myesu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il parut un autre signe dans le ciel: et voici un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French Jerusalem 1998 | Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes, chaque tête surmontée d'un diadème. |
| French Machaira 2012 | Il parut aussi un autre signe dans le ciel: voici une illustre suprématie renommée, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; |
| French Martin 1744 | Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un autre signe apparut dans les cieux: un énorme dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un autre signe apparut dans le ciel: et voici, un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French OST (Ostervald) | Il parut aussi un autre signe dans le ciel: c'était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French OST - Osterwald | Il parut aussi un autre signe dans le ciel: voici une illustre suprématie renommée, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un autre signe apparaît dans le ciel: c’est un grand dragon. Il est rouge comme le feu, il a sept têtes et dix cornes, et sur chaque tête, il porte une couronne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un autre prodige apparut dans le ciel, et voici, un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un autre signe apparut dans le ciel; c'était un grand dragon rouge feu, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il parut un autre signe (prodige) dans le ciel : c'était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. |