Revelation 12:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais la terre vint au secours de la femme : elle ouvrit sa bouche et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais la terre vint au secours de la femme: la terre ouvrit sa bouche et engloutit les masses d'eau que le dragon avait projetées de sa gueule.
French (Catholique Crampon 1923) Mais la terre vint au secours de la femme; elle ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
French (J.N. Darby) 1885 et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
French (La Bible expliquée) Mais la terre vint au secours de la femme: la terre ouvrit sa bouche et engloutit les masses d'eau que le dragon avait projetées de sa gueule.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche.
French (Zoque, Francisco León) Pero nasis cyotzoṉ yomo, porque nas cacsaṉvajcu y jetse vøṉ je møja nø' serpiente'is 'yaṉna'com pujtupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la terre secourut la femme; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
French Jerusalem 1998 Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomi par la gueule du Dragon.
French Machaira 2012 Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit son sein et engloutit le fleuve que la suprématie avait lancée de sa gueule.
French Martin 1744 Mais la terre aida à la femme; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais la terre vint au secours de la femme: la terre ouvrit sa bouche et engloutit les flots que le dragon avait vomis de sa gueule.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
French OST (Ostervald) Mais la terre secourut la femme; car la terre s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
French OST - Osterwald Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit son sein et engloutit le fleuve que la suprématie avait lancée de sa gueule.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais la terre vient aider la femme: la terre s’ouvre et elle avale le fleuve que le dragon a craché.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la terre vint au secours de la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit l'eau que le dragon avait lancée de sa bouche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais la terre secourut la femme: elle s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
French Vigouroux 1902 Bible Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.