Revelation 12:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le serpent projeta de sa gueule des masses d'eau pareilles à un fleuve derrière la femme, pour que les flots l'emportent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la faire entraîner par le fleuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve; |
| French (La Bible expliquée) | Alors le serpent projeta de sa gueule des masses d'eau pareilles à un fleuve derrière la femme, pour que les flots l'emportent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De sa bouche, le serpent vomit de l'eau comme un fleuve derrière la femme pour que le fleuve l'emporte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero serpiente'is yac put nø' vøti 'yaṉna'como como møjanø'se va'cø pyoya'ṉøy yomo va'cø yac jøtpø'ø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le serpent lança de sa bouche, après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin de la faire emporter par le fleuve. |
| French Jerusalem 1998 | Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la Femme pour l'entraîner dans ses flots. |
| French Machaira 2012 | Et la réflexion de domination, de sa gueule, lança de l’eau, comme un fleuve de persécutions, après la femme, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve. |
| French Martin 1744 | Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, de sa gueule, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le serpent vomit de sa gueule de l'eau abondante comme un fleuve derrière la femme, pour que les flots l'emportent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De sa gueule, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de la faire entraîner par le fleuve. |
| French OST (Ostervald) | Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve. |
| French OST - Osterwald | Et le serpent, de sa gueule, lança de l'eau, comme un fleuve de persécutions, après la femme, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le serpent crache de l’eau comme un fleuve derrière la femme, pour que l’eau l’emporte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le serpent lança de sa bouche derrière la femme une eau comme un fleuve, afin de l'entraîner dans le fleuve. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le serpent vomit de sa gueule comme un fleuve d’eau derrière la femme, afin qu'elle soit entraînée par le courant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve. |