Revelation 11:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs cadavres resteront exposés sur la place de la grande ville qui s’appelle symboliquement Sodome et Egypte, c’est la ville où leur Seigneur a été crucifié.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Leurs cadavres resteront sur la place de la grande ville, là où leur Seigneur a été cloué sur une croix. Cette ville est appelée symboliquement Sodome, ou Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) et leurs cadavres resteront gisants sur la place de la grande ville, qui est appelée en langage figuré Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié
French (J.N. Darby) 1885 et leur corps mort sera étendu sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié.
French (La Bible expliquée) Leurs cadavres resteront sur la place de la grande ville, là où leur Seigneur a été cloué sur une croix. Cette ville est appelée symboliquement Sodome, ou Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs cadavres seront dans la grande rue de la grande ville qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.
French (Zoque, Francisco León) Y yaj ca'yajtøjupø, maṉba tzø'yaj calle'omo je møjapø cumgu'yomo jut oyumø yaj ca'yaj ndø Comi cruzcøsi. Je cumguy ñøjayajpa Sodoma y Egipto, aunque ji'ndyet jicø, pero yatzi como jic yatzise.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et leurs cadavres seront sur la place de la grande cité, qui est appelée dans un sens spirituel Sodome et Egypte, où leur Seigneur aussi a été crucifié.
French Jerusalem 1998 Et leurs cadavres, sur la place de la Grande Cité, Sodome ou Egypte comme on l'appelle symboliquement, là où leur Seigneur aussi fut crucifié,
French Machaira 2012 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande cité(Jérusalem), qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où notre Seigneur a été crucifié.
French Martin 1744 Et leurs corps morts [seront étendus] dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qu'on nomme symboliquement Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Leurs cadavres resteront sur la place de la grande ville, qui est appelée de manière symbolique Sodome et Égypte, là où leur Seigneur a été crucifié.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et leurs cadavres (resteront) sur la place de la grande ville, qui est appelée dans un sens spirituel Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.
French OST (Ostervald) Et leurs corps morts demeureront étendus dans les places de la grande cité, qui est appelée spirituellement Sodome et Egypte, où notre Seigneur a été crucifié.
French OST - Osterwald Et leurs cadavres seront sur la place de la grande cité, qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où notre Seigneur a été crucifié.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leurs corps resteront sur la place de la grande ville, là où leur Seigneur a été cloué sur une croix. Cette ville porte les noms de « Sodome » et « Égypte ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et leur cadavre sera gisant sur la rue de la grande ville (qui est appelée dans un sens spirituel Sodome et Egypte), là où leur Seigneur aussi a été crucifié.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs cadavres seront laissés sur la place de la grande ville appelée symboliquement Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.
French Vigouroux 1902 Bible et leurs cadavres resteront sur les places de la grande cité, qui est appelée spirituellement Sodome et Egypte, où leur Seigneur aussi (même) a été crucifié.