Revelation 11:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bête qui monte de l'abîme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera.
French (Catholique Crampon 1923) Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera;
French (J.N. Darby) 1885 Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort;
French (La Bible expliquée) Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bête qui monte de l'abîme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.
French (Zoque, Francisco León) Y cuando cha'maṉvacpø'u'cam mumu, entonces jøṉupø tzatøjcom tzu'ṉupø na'nchaṉbø copø'nis maṉba ñøquipyaje. Copønis maṉba tyone, maṉba yaj ca'yaje metzcuy testigos.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre et les vaincra, et les tuera.
French Jerusalem 1998 Mais quand ils auront fini de rendre témoignage, la Bête qui surgit de l'Abîme viendra guerroyer contre eux, les vaincre et les tuer.
French Machaira 2012 Et quand ils auront accompli leur témoignage, la malignité qui surgit de la confusion(Israël), leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.
French Martin 1744 Et quand ils auront achevé [de rendre] leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bête qui monte de l'abîme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.
French OST (Ostervald) Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme, leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.
French OST - Osterwald Et quand ils auront accompli leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme, leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand ils auront fini de rendre témoignage, la bête qui monte du trou sans fond va leur faire la guerre, elle va les vaincre et les tuer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, lorsqu'ils auront terminé leur témoignage, la quatrième bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les fera périr;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.
French Vigouroux 1902 Bible Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;