Revelation 11:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre : Debout, prends les mesures du temple de Dieu, de l’autel et de ceux qui se prosternent là dans l’adoration. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit: «Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel, et compte ceux qui adorent dans le temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant: "Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent; |
| French (La Bible expliquée) | On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit: « Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel, et compte ceux qui adorent dans le temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On me donna un roseau semblable à une baguette, en disant: Lève-toi et mesure le sanctuaire de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tzi'tøjøjtzi sojcuy como metro y nøjma'yøjtzi: ―Te'nchu'ṉø ma mujcay Diosis myasandøc y altarji'ṉ y may je pøn je'tomo cøna'tzø'yoyajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on me donna un roseau semblable à une verge en disant: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French Jerusalem 1998 | Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant: "Lève-toi pour mesurer le Temple de Dieu, l'autel et les adorateurs qui s'y trouvent; |
| French Machaira 2012 | Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l’ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent. |
| French Martin 1744 | Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit: lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit: « Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel, et compte ceux qui se prosternent dans le temple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On me donna un roseau semblable à une baguette, en disant: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui adorent là. |
| French OST (Ostervald) | Alors on me donna une canne semblable à un bâton à mesurer; et l'ange s'étant présenté, il me dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French OST - Osterwald | Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis quelqu’un me donne un roseau qui ressemble à un bâton pour mesurer. Il me dit: « Va mesurer le temple de Dieu et l’autel. Compte aussi ceux qui adorent dans le temple, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l'autel, et les adorateurs qui s'y trouvent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant: «Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. |