Revelation 1:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ! Il vient au milieu des nuées, et tout le monde le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Regardez, il vient parmi les nuages! Tous le verront, même ceux qui l'ont transpercé. Les peuples de la terre entière se lamenteront à son sujet. Oui, il en sera ainsi! Amen. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il vient avec les nuées, et tout oeil le verra, et ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen! |
| French (La Bible expliquée) | Regardez, il vient parmi les nuages! Tous le verront, même ceux qui l'ont transpercé. Les peuples de la terre entière se lamenteront à son sujet. Oui, il en sera ainsi! Amen. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il vient avec les nuées: tous le verront, même ceux qui l'ont transpercé, et toutes les tribus de la terre se lamenteront à son sujet. Oui, amen! |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzøctam cuenda que Cristo maṉba mini o'na'omo, y mumu pø'nis maṉba isyaje. Hasta vyojchajupø'is maṉba isyaje. Y ijnømuse nascøs mumu pø'nis maṉba vyo'ayaje. Jø'ø, jetse vøj va'cø tyucø. Amén. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici il vient avec les nuées et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui. Amen ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici, il vient avec les nuées; chacun le verra, même ceux qui l'ont transpercé, et sur lui se lamenteront toutes les races de la terre. Oui, Amen! |
| French Machaira 2012 | Voici, il vient sur les nuées, et tout œil le verra, ceux même qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen. |
| French Martin 1744 | Voici il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux même qui l'ont percé; et toutes les Tribus de la terre se lamenteront devant lui; oui, Amen! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Regardez, il vient parmi les nuages! Tous le verront, même ceux qui l'ont transpercé. Les peuples de la terre entière se lamenteront à son sujet. Oui! Amen. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici qu'il vient avec les nuées. Tout homme le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à son sujet. Oui, amen! |
| French OST (Ostervald) | Le voici qui vient sur les nuées, et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui, Amen. |
| French OST - Osterwald | Voici, il vient sur les nuées, et tout oeil le verra, ceux même qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regardez: il vient au milieu des nuages, et tous le verront, même ceux qui l’ont transpercé. Tous les peuples de la terre seront en deuil à cause de lui. Oui! Amen. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, il vient avec les nuées, Et tout œil le verra, Et ceux entre autres qui l'ont transpercé. Et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui! Amen! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le voici qui vient avec les nuées. Tout œil le verra, même ceux qui l'ont transpercé, et toutes les familles de la terre pleureront amèrement sur lui. Oui. Amen! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, il vient sur les nuées ; et tout œil le verra, et ceux même qui l'ont percé, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui, amen. |