Revelation 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu, son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il a fait de nous un royaume de prêtres pour servir Dieu, son Père. A lui soient la gloire et la puissance pour toujours! Amen. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A celui qui nous a aimés, qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et prêtres de Dieu, son Père, à lui la gloire et la puissance des siècles des siècles! Amen! |
| French (J.N. Darby) 1885 | -et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père; -à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. |
| French (La Bible expliquée) | il a fait de nous un royaume de prêtres pour servir Dieu, son Père. A lui soient la gloire et la puissance pour toujours! Amen. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et qui a fait de nous un royaume, des prêtres pour son Dieu et Père, à lui la gloire et le pouvoir à tout jamais! Amen! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tø yac aṉgui'mdamu y tø yac pane'ajtamu va'cø ndø tzøctam pane'ajcuy Jyata Dioscø'mø. Por eso hay que va'cø ndø vøcotzøctam Jesucristo y je'is vøjø va'cø ñø'it aṉgui'mguy mumu jamacøtoya. Amén. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A Celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés par son sang et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs à Dieu son Père: A lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles. Amen. |
| French Jerusalem 1998 | il a fait de nous une Royauté de Prêtres, pour son Dieu et Père: à lui donc la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. |
| French Machaira 2012 | A celui qui s’est sacrifié pour nous et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu, c’est à dire envers lui-même qui est Père; à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles! Amen. |
| French Martin 1744 | A lui [dis-je], qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui [soit] la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il a fait de nous un royaume de prêtres pour servir Dieu, son Père. À lui soient la gloire et la puissance pour toujours! Amen. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles! Amen! |
| French OST (Ostervald) | A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père; à lui soit la loire et la force aux siècles des siècles. Amen. |
| French OST - Osterwald | A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père; à lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fait de nous les membres du Royaume de Dieu, il a fait de nous des prêtres, pour servir Dieu son Père. À Jésus-Christ soient la gloire et la puissance pour toujours! Amen. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il a fait pour nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soit la gloire et la puissance pour les siècles. Amen! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et qui a fait de nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles! Amen! |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui a fait de nous son royaume et des prêtres pour Dieu son Père ; à lui la gloire et la puissance (l'empire) dans les siècles des siècles. Amen. |