Revelation 1:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis le vivant. J'étais mort, mais maintenant je suis vivant pour toujours. Je détiens le pouvoir sur la mort et le monde des morts.
French (Catholique Crampon 1923) " Ne crains point; je suis le Premier et le Dernier, et le Vivant; j’ai été mort, et voici que je suis vivant aux siècles des siècles;"
French (J.N. Darby) 1885 et j'ai été mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du hadès.
French (La Bible expliquée) Je suis le vivant. J'étais mort, mais maintenant je suis vivant pour toujours. Je détiens le pouvoir sur la mort et le monde des morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le vivant. Je suis mort, mais je suis vivant à tout jamais, et j'ai les clefs de la mort et du séjour des morts.
French (Zoque, Francisco León) Øtz quenbatøc, aunque tumnac o ca'e, y yøti quenbati'tzi para mumu jamacøtoya. Øtz nø'ijtø aṉgui'mguy ca'yajupø ityajpamø i putpa, i tøjcøpya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et le vivant; j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
French Jerusalem 1998 le Vivant; je fus mort, et me voici vivant pour les siècles des siècles, détenant la clef de la Mort et de l'Hadès.
French Machaira 2012 Et j’ai été mort, et voici JE SUIS vivant aux siècles des siècles, Amen; et j’ai les clefs de la dissimulation et de la mort.
French Martin 1744 Et je vis, mais j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen! Et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clés de la mort et du séjour des morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis le vivant. J'étais mort, mais maintenant je suis vivant pour toujours. Je détiens le pouvoir sur la mort et sur le monde des morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi je suis le premier et le dernier, le vivant. J'étais mort, et me voici vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clés de la mort et du séjour des morts.
French OST (Ostervald) Je suis vivant; j'ai été mort, mais maintenant je suis vivant aux siècles des siècles, Amen; et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.
French OST - Osterwald Et j'ai été mort, et voici JE SUIS vivant aux siècles des siècles, Amen; et j'ai les clefs de la dissimulation et de la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) je suis le Vivant. J’étais mort, mais maintenant, je suis vivant pour toujours et j’ai le pouvoir sur la mort et sur le monde des morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le vivant; et j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) le vivant. J'étais mort et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
French Vigouroux 1902 Bible et le vivant ; j'ai été mort, et voici, je suis vivant pour les siècles des siècles, et j'ai les clefs de la mort et de l'enfer.