Psalms 99:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eternel notre Dieu, ╵tu les as exaucés et tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, mais tu les as châtiés ╵pour leurs actes coupables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel, notre Dieu! tu leur as répondu, tu as été pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur, notre Dieu, c'est toi qui leur as répondu. Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, mais qui tire vengeance de leurs agissements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne Et un vengeur de leurs actions. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé notre Dieu, toi, tu leur répondais, Dieu de pardon que tu étais pour eux, mais te vengeant de leurs méfaits. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes. |
| French Martin 1744 | Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel, notre Dieu, tu les exauças,Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne,Mais tu les as punis de leurs fautes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur notre Dieu, tu leur répondais toi-même; tu as été pour eux un Dieu qui soutient, mais tu les as punis de leurs méfaits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, notre Dieu, c'est toi qui leur as répondu. Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais qui tire vengeance de leurs agissements. |
| French OST (Ostervald) | Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes. |
| French OST - Osterwald | Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur notre Dieu, toi, tu leur répondais. Tu as été pour eux un Dieu patient, mais tu les as punis à cause de leurs fautes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, et un Dieu vengeur, à cause de leurs méfaits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, notre Dieu, tu les as exaucés, tu as été pour eux un Dieu de pardon, mais tu les as punis de leurs fautes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur notre Dieu, vous les exauciez ; ô Dieu, vous leur avez été propice, et vous punissiez toutes leurs fautes (mais en vous vengeant de toutes leurs inventions). |