Psalms 98:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
French (Catholique Crampon 1923) devant Yahweh - car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
French (J.N. Darby) 1885 l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) devant le Seigneur, car il vient pour juger la terre! Il jugera le monde avec justice, il jugera les peuples avec droiture.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au-devant de l'Eternel, car il vient, pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice Et les peuples avec droiture.
French Jerusalem 1998 à la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre, il jugera le monde en justice et les peuples en droiture.
French Machaira 2012 Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
French Martin 1744 Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre;Il jugera le monde avec justice,Et les peuples avec équité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) devant le Seigneur, car il vient! Il vient pour rendre la justice sur terre, il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec droiture.
French OST (Ostervald) Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
French OST - Osterwald Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) devant le Seigneur, car il vient! Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, sans faire de différence entre les peuples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 devant l'Éternel! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) devant l’Eternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
French Vigouroux 1902 Bible à la présence du Seigneur, parce qu'il vient juger la terre. Il jugera toute (le globe de) la terre avec (selon la) justice, et les peuples avec équité.