Psalms 98:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple ! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que la mer s’agite avec tout ce qu’elle renferme, que la terre et ses habitants fassent éclater leurs transports. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que la mer retentisse, avec tout ce qui s'y trouve, le monde avec tous ceux qui l'habitent! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que la mer s'émeuve, et ce qu'elle contient, Le monde, et ceux qui l'habitent; |
| French Jerusalem 1998 | Gronde la mer et sa plénitude, le monde et son peuplement; |
| French Machaira 2012 | Que la mer retentisse, avec tout ce qu’elle contient; le monde, avec ceux qui l’habitent! |
| French Martin 1744 | Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que la mer mugisse avec tout ce qu'elle contient, et la terre ferme avec ses habitants! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que la mer retentisse avec tout ce qui la remplit, Le monde et ceux qui l'habitent, |
| French OST (Ostervald) | Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent! |
| French OST - Osterwald | Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que la mer rugisse avec tout ce qu’elle contient, que le monde rugisse avec ses habitants! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que la mer s'émeuve avec ce qu'elle enserre, le monde et ceux qui l'habitent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que la mer se soulève avec ce qu'elle renferme ; le globe de la terre, et ceux qui l'habitent. |