Psalms 98:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Poussez vers Yahweh des cris de joie, vous, habitants de toute la terre, faites éclater votre allégresse au son des instruments! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre; éclatez d'allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Acclame le Seigneur, terre entière! Eclatez en cris de joie, chantez! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, toute la terre; Eclatez, criez de joie, psalmodiez; |
| French Jerusalem 1998 | Acclamez Yahvé, toute la terre, éclatez en cris de joie! |
| French Machaira 2012 | Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à YEHOVAH; éclatez en cris de joie, et chantez! |
| French Martin 1744 | Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Poussez vers l'Eternel des cris de joie,Vous tous, habitants de la terre!Faites éclater votre allégresse, et chantez! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Habitants du monde entier, acclamez le Seigneur: criez de joie, chantez, célébrez! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lance une joyeuse clameur vers l'Éternel, terre entière! Faites éclater vos acclamations et psalmodiez! |
| French OST (Ostervald) | Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez! |
| French OST - Osterwald | Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Criez de joie pour le Seigneur, tous les habitants du monde, poussez des cris de joie et chantez! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Terres, élevez toutes à l'Éternel vos acclamations! faites retentir vos cris de joie et vos accords! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre! Faites éclater votre allégresse et chantez! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Acclamez Dieu, (ô) terre entière ; chantez, et tressaillez de joie, et jouez des instruments (du psaltérion). |