Psalms 98:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chantez à Yahweh un cantique nouveau, car il a fait des prodiges; sa droite et son bras saints lui ont donné la victoire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses: sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Psaume. Chantez pour le Seigneur un chant nouveau, car il a fait des choses étonnantes; sa main droite et son bras saint lui ont donné la victoire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, Car il a fait des choses merveilleuses: Sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré. |
| French Jerusalem 1998 | Chantez à Yahvé un chant nouveau, car il a fait des merveilles; le salut lui vint de sa droite, de son bras de sainteté. |
| French Machaira 2012 | Psaume. Chantez à YEHOVAH un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré. |
| French Martin 1744 | Psaume. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique; car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa Sainteté l'ont délivré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Psaume.Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!Car il a fait des prodiges.Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Psaume Chantez en l'honneur du Seigneur un chant nouveau, car il a réalisé des merveilles; son savoir-faire et son pouvoir divin lui ont donné la victoire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des miracles. Il sauve par sa droite et par son bras qui est saint. |
| French OST (Ostervald) | Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré. |
| French OST - Osterwald | Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume. Chantez au Seigneur un chant nouveau, car il a fait des choses magnifiques. Par sa force et sa puissance sainte, il a remporté la victoire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cantique. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! car Il a fait des choses merveilleuses, aidé de sa droite et du bras de sa sainteté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Psaume. Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume (à) de David (lui-même). Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car il a opéré des merveilles. Sa droite et son saint bras l'ont fait triompher (sauvé lui-même). |