Psalms 97:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur ! L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché et, de la main des méchants, ╵il les délivre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses saints, il les délivre de la main des méchants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous qui aimez le Seigneur, détestez le mal! Il garde la vie de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses bien-aimés, Il les délivre de la main des méchants. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé aime qui déteste le mal, il garde les âmes des siens et de la main des impies les délivre. |
| French Machaira 2012 | Vous qui aimez YEHOVAH, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants. |
| French Martin 1744 | Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal!Il garde les âmes de ses fidèles,Il les délivre de la main des méchants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Détestez le mal, vous qui aimez le Seigneur! Il protège la vie de ceux qui lui sont fidèles, il les délivre des méchants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. |
| French OST (Ostervald) | Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal. Il garde les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants. |
| French OST - Osterwald | Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Détestez le mal, vous qui aimez le Seigneur. Il protège la vie de ses amis fidèles, il les délivre des gens mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses saints, et Il les sauve de la main des impies. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Vous qui aimez l’Eternel, ayez le mal en horreur! Il garde ses fidèles, il les délivre des méchants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur. |