Psalms 96:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Devant l'Éternel; car il vient, car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | devant le Seigneur, car il vient! Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, il jugera les peuples par sa constance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En présence de l'Eternel. Car il vient ! Car il vient, pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice Et les peuples selon la vérité ! |
| French Jerusalem 1998 | à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et les peuples en sa vérité. |
| French Machaira 2012 | Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. |
| French Martin 1744 | Au-devant de l'Eternel, parce qu'il vient, parce qu'il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devant l'Eternel! Car il vient,Car il vient pour juger la terre;Il jugera le monde avec justice,Et les peuples selon sa fidélité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | devant le Seigneur, car il vient, il vient pour rendre la justice sur la terre. Il jugera le monde avec justice, il sera un arbitre sûr pour les peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. |
| French OST (Ostervald) | Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. |
| French OST - Osterwald | Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | devant le Seigneur, car il vient! Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, il jugera les peuples selon la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | au devant de l'Éternel! Car Il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples, selon sa vérité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | devant l’Eternel, car il vient. Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples suivant sa fidélité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en présence du Seigneur, car il vient ; il vient pour juger la terre. Il jugera toute (le globe de) la terre avec équité et les peuples selon sa vérité. |